Latest topics
13/4/2024, 11:13 pm
by 
Chinhphuong
25/3/2024, 3:24 am
by 
Amaori Kino
30/12/2023, 10:13 am
by 
Akari no Kokoro
6/11/2023, 9:44 am
by 
Akari no Kokoro
5/8/2023, 5:32 pm
by 
Akari no Kokoro
28/4/2023, 8:01 pm
by 
rlaghdtn1998
4/11/2022, 12:17 am
by 
gigajet
14/8/2022, 3:28 pm
by 
Akari no Kokoro
12/7/2022, 10:21 am
by 
RedTheHalf-Demon
13/5/2022, 4:52 pm
by 
Getsuga Bankai Tenshou
1/2/2022, 12:00 am
by 
Akari no Kokoro
19/12/2021, 1:13 am
by 
Akari no Kokoro
15/12/2021, 8:28 am
by 
sucirpa
15/11/2021, 12:34 am
by 
feint101
1/11/2021, 4:00 pm
by 
Akari no Kokoro
30/10/2021, 9:31 am
by 
Akari no Kokoro
12/10/2021, 1:06 am
by 
Getsuga Bankai Tenshou
8/10/2021, 1:14 am
by 
forestofsecrets
18/9/2021, 6:32 pm
by 
caytretramdot
1/9/2021, 5:56 pm
by 
kirito-123
16/8/2021, 11:56 pm
by 
Hisurin Rain
15/8/2021, 1:18 am
by 
cỉno
9/8/2021, 10:39 pm
by 
RedTheHalf-Demon
24/7/2021, 9:51 pm
by 
Katsuragi Rin
9/7/2021, 11:27 am
by 
P2772
2/7/2021, 8:54 am
by 
worstapple
1/7/2021, 11:37 am
by 
Yuri Masumi
24/6/2021, 7:03 pm
by 
corecombat

Hôm nay: 26/4/2024, 11:15 pm

Tìm thấy 4 mục

Dolls in Pseudo Paradise (Zun)

Cách đây cũng khá lâu mình thấy câu chuyện trong này thú vị, muốn suy nghĩ nên muốn dịch thử, sau học lóm được ít tiếng Nhật nên cũng muốn cầm thử rìu múa vài đường.

Bản tiếng NhậtBản tiếng Việt
蓬莱人形 ~ Dolls in Pseudo ParadiseHình nhân chốn Bồng Lai ~ Dolls in Pseudo Paradise
僕ら正直村はもともと八人だけだったのだ。
全員で東の山に引っ越すことになって二年が経とうとしていたんだ。正直退屈な毎日だった。
ある日、一人が桃の木の脇に小さな穴を発見した。
そう、それから僕らはこの楽園に迷い込んだのだ。
そして僕はさっそく、人間をやめた。
Làng thành thật chúng tôi vốn chỉ có tám người.
Hai năm sắp sửa trôi từ lúc tất cả chuyển đến ngọn núi phía đông. Thành thật là hằng ngày trong chúng đều buồn chán.
Một ngày kia, một người phát hiện lỗ nhỏ bên hông cây đào.
Phải, từ đó chúng tôi lạc vào chốn lạc viên này.
Rồi thì tức khắc, tôi không còn làm người nữa.
#01
蓬莱伝説
#01
Truyền thuyết Bồng Lai
最も好奇心の高い僕は、先を急ぎ森の奥を目指した。
奥で謎のピエロに呼び止められ、なにやら嬉しそうに蓬莱の玉の枝を手渡されたんだ。受け取ろうとしたら一瞬で首と体が離れたようだ。僕は動く事も喋る事も出来なくなって、二度と仲間に会うことが出来なかった。
残りの正直者は七人になった。
Người hiếu kỳ nhất là tôi vội vàng nhắm đến rừng sâu trước mặt.
Trong rừng sâu, một tên hề bí ẩn gọi tôi dừng lại, không hiểu sao trông hoan hỉ trao cho tôi một cành ngọc Bồng Lai. Khi tôi nhận lấy nó trong chớp mắt đầu và thân tôi như tách rời ra. Tôi không còn cử động hay nói năng được nữa, không còn gặp bè bạn lần nào được nữa.
Còn lại bảy người thành thật.

[Cành ngọc Bồng Lai (蓬莱の玉の枝) lấy từ tích xưa "Nàng tiên ống tre"]
#02
二色蓮花蝶 ~ Red And White
#02
Nhị sắc liên hoa điệp ~ Red and White
朝は、池の上に紅と白の二色の巫女が踊ってるのが見えた。最も早起きな僕は、その無慈悲で過激な舞に長い間魅了されていたんだ。やがて雨が降り始め、僕は我にかえった時、もう巫女の姿は無かった。
Buổi sáng, có thể thấy vu nữ hai màu đỏ và trắng nhảy múa trên hồ. Người dậy sớm nhất là tôi bị điệu múa dữ dội cuốn hút không thương tiếc thật lâu. Tới khi mưa rơi, khi tôi hoàn hồn lại, bóng dáng vu nữ đã không còn.
#03
桜花之恋塚 ~ Japanese Flower
#03
Mộ tình hoa anh đào ~ Japanese Flower
[恋塚 cũng là tên một địa danh chôn người chết vì tình yêu]
雨は止むことを知らなかった。巫女はしっとりと全身を濡らしたまま、雨に溶け込む様に消えていく。巫女に見とれているうちに雨は恐ろしい嵐になり、最も美しいボクはピエロに捕らわれたのだ。そのままピエロは嵐の中に消え、もう僕らの所へ帰る事は出来なかった。
残りの正直者は六人になった。
Mưa không biết khi nào mới dừng. Vu nữ toàn thân ướt sũng như tan vào mưa mà biến mất. Trong lúc đắm đuối nhìn vu nữ, mưa trở thành cơn bão khủng khiếp, người xinh đẹp nhất là tôi đã bị tên hề bắt giữ. Cứ thế tên hề tan vào trong bão, tôi đã không còn quay về chỗ của chúng tôi được nữa.
Còn lại sáu người thành thật.
#04
明治十七年の上海アリス
#04
Shanghai Alice năm Minh Trị 17
夜、六人は異国風のパーティを開催した。最も幼い僕はまだお酒も阿片も飲めなかったのでひどく退屈だったんだ。僕は一人でこっそりその場から抜け出したんだけど、暗闇で不吉なピエロに捕まってしまったんだ。僕は、あっさり首を切られた。もう退屈することも二度と出来なかった。
残りの正直者は五人になった。
Buổi tối, sáu người mở tiệc kiểu dị quốc. Người trẻ nhất là tôi vì chưa được uống rượu hay á phiện nên buồn chán kinh khủng. Một mình lẻn chuồn khỏi chỗ đó, nhưng trong bóng tối tôi bị tên hề quái gở bắt được mất rồi. Tôi nhanh chóng bị chặt đầu. Không còn buồn chán lần nào được nữa.
Còn lại năm người thành thật.
#05
東方怪奇談
#05
Đông phương quái kỳ đàm
僕は息が切れるまで走った。最も臆病な僕は、この楽園が怖くなったのさ。この位予想していたことだけど、いくら走っても帰り道を見つけることは出来なかったのだ。もう僕の想い人も消えてしまっている、生きていても仕方が無い、僕は失意の後に太い枝に縄を縛りつけ首を掛けた。
...僕はなぜか意識がある。縄が脆かったのか?...
最も臆病な僕は生まれ変わった。もう失うものは何も無い、僕はもう一度だけ人間の真似をしてみることにしよう。
Tôi chạy đến khi đứt hơi. Người nhát gan nhất là tôi sợ cái lạc viên này lắm rồi. Dù đã trông đợi đến mức này, nhưng chạy bao nhiêu tôi cũng không tìm được đường về. Người tôi thương đã biến mất rồi, dẫu có sống cũng vô phương, sau cơn thất vọng, tôi buộc dây thừng vào cành cây to rồi treo đầu mình lên.
...Không hiểu sao ý thức tôi vẫn còn. Không lẽ dây thừng yếu quá?...
Người nhát gan nhất là tôi đã tái sinh. Đã không còn gì để mất, chỉ một lần nữa thôi mình thử cư xử như con người xem sao.
#06
エニグマティクドール
#06
Enigmatic Doll
目が覚めたら僕ら五人は暗闇に居たんだ。一人の言うことには、僕らは謎のピエロにさらわれたらしい。四人は幼稚な脱出計画を立てている。最も聡明な僕は、止めとけばいいのにと見ていたがとうとう口に出さなかったのだ。
四人の予定通り計画は実行され、一人の予想に反し成功に終わったんだ。そして僕は永遠に逃亡出来なかった。
永い暗闇の中で暇を潰していると、すぐに僕らの中にピエロがいたことに気づいてしまった。ふと後ろに気配を感じたが、身を任せた。熱いものが背中を伝った。
Khi mở mắt năm người chúng tôi đã ở trong bóng tối. Theo lời một người nói là, dường như chúng ta bị tên hề bí ẩn bắt cóc. Bốn người dựng lên kế hoạch trốn thoát non nớt. Người thông minh nhất là tôi dù thấy dừng lại là hơn nhưng cuối cùng không nói được lời nào.
Bốn người thực hiện kế hoạch như dự định, kết thúc thành công ngoài dự đoán của một người. Rồi thì tôi vĩnh viễn không thể trốn thoát.
Giết thời gian trong bóng tồi dằng dặc, tôi nhận ra ngay rằng tên hề đã ở trong chúng tôi. Bỗng cảm thấy có cảm giác sau lưng, tôi buông xuôi thân mình. Một thứ nóng bỏng chạy dọc theo lưng.
#07
サーカスレヴァリエ
#07
Circus Reverie
僕らは見事脱出に成功したんだ。僕らは何て賢いんだろうと感心し、楽園に見つけた住みかに帰ろうとした。
 誰もお互いを疑う事なんて考えたことは無かったのさ。
 みんな正直者だったんだ。みんな仲良しだったんだ...
Chúng tôi trốn thoát thành công ngoạn mục. Chúng tôi mới khôn khéo đáng nể làm sao, bèn trở về chỗ ở đã tìm thấy ở lạc viên.
 Chẳng ai nghĩ tới chuyện nghi ngờ lẫn nhau.
 Mọi người đều thành thật. Mọi người đều hòa thuận...
#08
人形の森
#08
Khu rừng hình nhân
楽園は、僕らが住むにちょうど良い建物を用意してくれた。森の奥にある古びた洋館は、いつでも僕らを受け入れてくれる。でもいつもなら大量に用意する食事も、いつもの半分で済んだ。
 正直村の僕らはいつのまにか半分になっていたのだ。

Lạc viên chuẩn bị cho chúng tôi tòa nhà vừa đủ tốt để ở. Một tòa nhà kiểu tây cũ kỹ sâu trong rừng, lúc nào cũng tiếp đón chúng tôi. Nhưng mà chỗ này lúc nào cũng chuẩn bị nhiều đồ ăn, lúc nào cũng chỉ ăn hết phân nửa.
 Người thành thật chúng tôi không biết từ khi nào chỉ còn lại phân nửa.

[Chỗ này có khi liên tưởng rợn người, "ăn hết phân nửa" (đồ ăn), "còn lại phân nửa" (số người)...]
#09
Witch of Love Potion
#09
Witch of Love Potion
午後は、いつもお茶の時間と決めていた。いつもならだた苦いだけの珈琲が、今日は僅かに甘く感じたんだ。
 それが惚れ薬-Love Potion-入りだったとは...
最も大人びた僕は、美しきピエロに恋し幸福のままに眠りに落ちた。
残りの正直者は三人になった。
Buổi chiều lúc nào cũng được chọn làm thời gian uống trà. Cà phê nếu như lúc nào cũng chỉ đắng thì hôm nay cảm thấy có chút ngọt.
 Đó là do tình dược - Love Potion - được cho vào đó...
Người lớn tuổi nhất là tôi rơi vào giấc ngủ, vào ước muốn tình yêu và hạnh phúc, vào tên hề đáng yêu.
Còn lại ba người thành thật.
#10
リーインカーネイション
#10
Reincarnation
僕は明らかに毒で殺された仲間を見てしまったんだ。あれは自殺のはずがない。珈琲は僕が適当に選んで皆の部屋に配ったんだからな。他の二人には彼の死を伝えなかった。最も警戒心の強い僕は、自分で用意した食事以外は口に入れなかった。他の二人が寝静まるまで必死に起きていた。僕らは別々に部屋に入って鍵をかけた。そう僕は二人のうちある一人を疑っていたんだ。
 どこからか、すぐ近くで木に釘を打つような音が響いていたんだ。一体どっちの仕業だろう? 暗闇の中恐怖に顔が歪む。音に合わせ僕の手足が痛む。まるで五寸もある釘で打たれたかのようだったんだ。霊媒師にでも相談しようとも考えたが、ある事に気付いてしまったんだ。
 そうだった、僕が木に打ち付けられていて動けないんだった。どっちが僕を木に打ち付けてるのだろうか?
 そして最後の釘が眉間に当てられた。
 そこには予想通りの顔が見えた。
 声を出す間も無く、光は完全に途絶えた。
Tôi nhìn thấy bạn tôi bị đầu độc rõ ràng. Đó chắc chắn không phải là tự sát. Vì cà phê là do tôi chọn theo ý mình rồi phân phát tới phòng của mọi người mà. Tôi không cho hai người còn lại hay biết gì cái chết của anh ta. Người cảnh giác nhất là tôi không cho vào miệng thứ gì ngoài đồ ăn tự mình chuẩn bị. Tôi cố hết sức để thức tới khi hai người kia ngủ say. Chúng tôi từng người vào phòng riêng rồi khóa cửa. Phải, trong hai người có một người tôi nghi ngờ.
 Từ đâu ra, gần sát bên vọng lên âm thanh như đóng đinh vào cây. Là người nào làm? Gương mặt trong bóng tối méo mó đi vì sợ hãi. Tay chân tôi đau đớn chập vào nhau theo tiếng động. Giống hệt như là bị đóng bằng đinh năm tấc. Tôi định gặp thầy đồng để bàn bạc nhưng rồi chợt nhận ra.
 Đúng vậy, tôi đã bị đóng chặt vào cây không nhúc nhích được. Là người nào đã đóng tôi vào cây vậy?
 Và rồi tôi bị cây đinh cuối cùng đập vào giữa hai chân mày.
 Ở chỗ đó tôi nhìn thấy gương mặt đã đoán trước.
 Còn chưa kịp thốt lên lời nào, ánh sáng đã hoàn toàn chấm dứt.

[Đóng đinh hình nhân vào cây là một cách nguyền rủa ở Nhật.]
Interlude
Giao đoạn
君は余りにも腑抜けだったのだ。
正直者が馬鹿を見るということが分からないのか?
こんな隠居暮らしで昔のあの鋭い感覚が麻痺したのか?
もう一度街の賑わい、富と快楽が恋しくないのか?
僕は、昔みたいに皆で盗賊団になって、もう一度人生やり直したいだけだったのに。
一仕事終えた僕は、朝食の準備をし夜があけるのを待った。
Mi quá hèn nhát.
Không hiểu rằng thành thật thẳng thắn thường thua thiệt hay sao?
Cảm giác sắc bén đó bị tê liệt vì cuộc sống ẩn cư này rồi sao?
Không nhớ nhung sự giàu có, sung sướng và sự nhộn nhịp của thành phố lần nữa sao?
Tôi ấy, cùng với mọi người trở thành băng trộm cướp như ngày xưa, lại giết người lần nữa mặc dù đã chỉ muốn sửa chữa.
Người đã làm xong một việc là tôi chuẩn bị bữa sáng đợi bình minh lên.
#11
U.N.オーエンは彼女なのか?
#11
U.N.Owen là cô ta sao?
最も早起きな僕の意識は、すでに虫の息だったんだ。今朝のハムエッグに何か盛られてたんだろうな。なんて僕は頭が悪いのだろう、二人になるまで全てが分からなかったなんて。全部あいつの仕業だったんだ、気違いになった時点で殺しておくべきだったんだ。
 いずれにしても、もう遅すぎたな...
いつかの巫女が見えた気がした。僕の幻覚なのか?
それにしても髪の色はあんなブロンドだっただろうか。
僕の命と引き換えに、もうしばらく幻覚を見せて欲しいと言う願いは、前者だけ叶ったようだ。
Ý thức của người dậy sớm nhất là tôi đã hấp hối mất rồi. Món thịt nguội trứng sáng nay chắc chắn bị bỏ gì đó vào mà. Sao tôi đầu óc chậm chạp thế, chẳng hiểu được mọi thứ cho tới khi còn hai người. Toàn bộ là do nó làm, đáng lẽ tôi phải giết nó trước vào thời điểm nó nổi điên lên.
 Dù sao đi nữa, đã muộn mất rồi...
Tôi có cảm giác nhìn thấy người vu nữ trước kia. Hay là ảo giác của tôi thôi? Tuy vậy, màu tóc đó đã vàng đến thế sao? Hãy lấy mạng sống của tôi, đổi lại làm ơn cho tôi thấy ảo giác kia dù chỉ một chút thôi. Ước nguyện này, chỉ có vế đầu tiên trở thành sự thật.
#12
永遠の巫女
#12
Vu nữ vĩnh hằng
あれから生まれ変わった僕は、昨日は夕食後、強烈な睡魔の襲われたんだ。頭が割れる様に痛い。昨夜のことが何にも思い出せない、永い夢を見ていたような気がする。目の前の現実さえ見なければもっと良かったのに...
 何てことだ、一人は珈琲に毒、一人は木に打ち付けられていて、そしてもう一人は首・を・は・ね・ら・れ・て・たなんて...僕は椅子と縄を用意し最後に呟いた。
 最後に死んだとしたら、珈琲で死んだ奴しかありえない。
 つまり、そういうことなのか?
 そういうことなのだろう。
 僕の夕食にも何か盛られていたようだな。
 そんなことはもうどうでもいい、僕は一人だけなんだ。
 もうこんな嘘つきだらけの世に未練など、無い。
今度は丈夫な縄を天井に縛り、僕は高い椅子を蹴った。
今度こそ、二度と体が地面に着くことは無かった。


そして正直者は全員消えた。
Người đã tái sinh từ hồi đó là tôi bị cơn buồn ngủ dữ dội tấn công sau bữa ăn tối hôm qua. Tôi đau như thể đầu mình bị vỡ ra. Tôi chẳng nhớ được gì chuyện tối qua, cảm giác như là tôi đã có giấc mơ dài. Sẽ tốt hơn rất nhiều nếu tôi không phải thấy hiện thực trước mắt...
 Ôi trời đất ơi, một người bị đầu độc cà phê, một người bị đóng đinh trên cây rồi một người khác đầu, bị, chặt, phăng, đi, trời đất... Tôi lẩm bẩm chuẩn bị ghế và dây thừng.
 Rốt cuộc thì nếu chết sau cùng, thì chắc chắn phải là đứa đã chết vì cà phê chứ không ai khác.
 Hóa ra mọi chuyện là như vậy sao?
 Mọi chuyện chắc là như vậy rồi.
 Bữa tối của tôi cũng bị bỏ gì đó vào mà.
 Chuyện đó ra sao đã không còn quan trọng nữa, chỉ còn lại mình tôi.
 Tôi đã không còn luyến tiếc gì nữa với cuộc đời đầy rẫy kẻ dối trá này.
Lần này, buộc dây thừng chắc chắn lên trần nhà, tôi đá cái ghế cao đi.
Chính lần này, thân thể tôi không còn rơi xuống đất một lần nào nữa.

Và như vậy, tất cả người thành thật đã biến mất.
#13
空飛ぶ巫女の不思議な毎日
#13
Hằng ngày kỳ lạ của vu nữ bay trên bầu trời
楽園の巫女は、いつもと変わらない平和な夏を送っていた。
ある夏の日、巫女の日記にはこう書かれていた。

8月〇日
 今日遭った出来事といえば、森の廃洋館のある方から歩いてくる美しいブロンドの少女に遭ったこと位ね。その少女をどこかで見たような気がしたけど、私はそんな瑣末な事に頭を使おうとはしないの。その娘はいたずらに舌を出しながらぺこりと頭を下げて、大笑いしながら楽園の出口の方に向かっていったわ。変な娘ね。
 そういえば、あの娘は正直者八人組の唯一の女の子だったわね、そんなことはどうでもいいけど。
 あーあ、今日もまた退屈な一日だったわ...

この楽園「幻想郷」から人間の数が八人ほど減り、七人の遺体は無事妖怪たちに持っていかれた。幻想郷は正直者を永遠に失った。ただの数値の変化だ。
そんなことは、大したニュースでも無い。
Vu nữ của lạc viên sống mùa hè thanh bình vô sự như mọi khi.
Một ngày mùa hè nọ, nhật ký của vu nữ viết như vầy.

Ngày X tháng 8
 Về chuyện đã gặp hôm nay, mình gặp một thiếu nữ đẹp tóc vàng bước ra từ hướng tòa nhà kiểu tây bỏ hoang trong rừng. Hình như đã thấy thiếu nữ đó ở đâu rồi, nhưng mình không dùng cái đầu cho những chuyện lặt vặt như thế đâu. Cô gái đó vừa lè lưỡi tinh nghịch vừa cúi đầu rồi lại cúi đầu, vừa cười lớn vừa hướng về lối ra của lạc viên. Cô gái kỳ cục nhỉ.
 Phải rồi, cô gái kia là con gái duy nhất trong nhóm tám người thành thật mà ta. Mà mấy chuyện như vậy thì sao chẳng được.
 Ò, hôm nay lại là một ngày chán ngắt...

Lạc viên "Ảo Tưởng Hương" này giảm đi cỡ tám con người, thi thể của bảy người được đám yêu quái mang đi một cách bình yên. Ảo Tưởng Hương vĩnh viễn mất đi những người thành thật. Chỉ là sự thay đổi con số mà thôi.
Những chuyện như vầy chẳng phải tin tức gì to tát.
きっと始めましてZUNです。長い間創曲活動をしてきましたが、うっかり音楽CDを出すことになりました。内容はというと、実に時代に逆行していますレトロラブなのです。特にいまの小洒落たダンス系ゲームミュージックではなく、一昔前のストレートなゲームミュージックが好きな方に最適です(狭)あと、全体的に少女チックになっていますので、そういう趣味の方にも聴いてもらいたいです。

これからも、東洋風と西洋風に、アンティークなオリジナル曲を作曲していきたいと思っています。

ちなみに、このCDを聴くとなぜか安心できないものがあります。
それは、道を外れるとモノは安定しないからでしょう。
蓬莱人形は「癒さない系」CDなのかもしれません。首吊るし。


2002.8.11 ZUN(正直村の隠し子、最も高所恐怖症な僕)
Rất rất vui được gặp bạn, tôi là ZUN đây. Đã được thời gian dài hoạt động soạn nhạc, tôi lỡ tay cho ra CD âm nhạc. Nói về nội dung, đây thực sự là sự retro love đi ngược thời đại. Nhất là không phải dòng nhạc game nhảy múa sành điệu ngày nay, mà là dòng nhạc thích hợp nhất cho người yêu thích dòng nhạc game "thẳng" của vài mươi năm trước (theo nghĩa hẹp). Sau cùng, nói chung nội dung mang hơi hướng thiếu nữ, cái thú vị như thế tôi rất mong bạn lắng nghe.

Từ giờ trở đi, tôi định sáng tác những bản nhạc gốc kiểu cổ theo phong cách phương đông lẫn phương tây.

Nhân đây, có người không thấy yên tâm khi nghe CD này vì lý do nào đó.
Đó có lẽ là do, ra khỏi đường lớn thì sự không còn ổn định nữa.
Không biết phải chăng "Hình nhân chốn Bồng Lai" là dòng CD "không chữa lành". Nó có những thứ như treo cổ.


11/8/2002 ZUN (Đứa con rơi của làng thành thật, người sợ độ cao nhất là tôi)


Bản dịch thô chủ yếu dựa vào bản tiếng Nhật, về sau chỉnh sửa có tham khảo bản tiếng Anh và (phát hiện gần đây là) bản tiếng Việt trên wiki, và học được vài điều mới.

Nhảm nhí về giả thuyết nào đó:
by gigajet
on 4/11/2022, 12:17 am
 
Search in: Truyện Dịch
Chủ đề: Dolls in Pseudo Paradise (Zun)
Trả lời: 13
Xem: 6547

[Gallery][Non-Touhou] Allair: Hang rắn

Topics tagged under 11 on GensokyoVN PInBTCs
#11 Siputula - Si.pu.tu.la


- Giới tính: Đực
- Kích thước: Chiều cao thân 1m8, sải tay lưng 3m.
- Đặc điểm: Di chuyển bằng cách lơ lửng ở độ cao tối đa 50cm.


- Phân loại: Amu
- Dòng: Dodeca
- Hợp thể: Siputula hợp thể toàn phần với chủ sở hữu và họ có nguyên vẹn sức mạnh của nó. Cũng như các devinion thuộc loại Amu, ngay cả khi không hợp thể, chủ nhân của Siputula vẫn sở hữu tốc độ của nó.
- Tái sinh: ~2 tháng.


- Tính cách: Nhanh nhạy, Siputula nắm bắt và xử lý tình huống rất nhanh, cũng như rất hiểu ý các devinion khác.
- Vai trò: Chiến binh hư ảnh.
- Năng lực:
[indent]- Chống phép: Thuộc dòng Dodeca sẽ cho devinion khả năng trơ với phép thuật cũng như kháng rất mạnh với thiệt hại từ phép thuật, trừ phép thuật của các devinion khác.
- Siputula có tốc độ di chuyển vô cùng khủng khiếp, trong cự ly cực ngắn (~1m) nó có thể di chuyển với tốc độ một ngàn km/s, và lặp lại liên tục để tạo ra tốc độ di chuyển siêu việt. Siputula có tầm nhìn từ miền hồng ngoại đến tử ngoại, bao quát mọi hướng, và đủ nhạy để bắt kịp tốc độ di chuyển của nó.
Sáu xúc tu sau lưng của nó không ngừng nhả ra những hạt bụi đen li ti, trong khi nó di chuyển thì các hạt bụi cũng nhả ra, bị cuốn theo Siputula do tốc độ quá nhanh làm giảm áp suất không khí phía sau lưng nó và tạo thành một vệt đen dài. Những hạt bụi này làm nhiễu loạn ma thuật trong không gian và cảm ứng bằng tinh thần, khiến Siputula rất lợi hại khi chiến đấu với những kẻ địch sử dụng phép thuật. Bụi của Siputula bám lên các vật thể trong không gian và có thể làm lộ diện những vật tàng hình. Loại bụi này không ảnh hưởng tới sức mạnh từ hư vô của các devinion khác, nên devinion dùng phép vẫn chiến đấu được trong môi trường này, mặc dù mọi người khác (ngay cả đồng minh) cũng bị ảnh hưởng. Loại bụi này tan trong nước và bay hơi ở nhiệt độ tầm 100 độ C.
Bộ móng vuốt phía sau lưng của Siputula có khả năng xuyên phá mạnh đối với ma thuật và tâm linh, một lần nữa khuếch đại sức mạnh của nó khi chiến đấu với kẻ địch loại này. Móng vuốt của Siputula xuyên qua được các loại kết giới phòng ngự, cũng như dễ dàng gây sát thương lên các loại tồn tại tinh thần, bụi trên móng vuốt sẽ ngăn cản các nỗ lực tự chữa thương bởi phép thuật.
Phần đuôi của Siputula cũng có tính chất tương tự phần móng, các khớp xương của nó có thể khớp lại với nhau tạo thành dạng thẳng, và khi đó Siputula có thể lao xuống với tốc độ cao như một mũi tên.[/indent]


http://amilorea.deviantart.com/art/11-Siputula-668736665
by amilorea
on 13/3/2017, 6:21 pm
 
Search in: Khác
Chủ đề: [Gallery][Non-Touhou] Allair: Hang rắn
Trả lời: 22
Xem: 9825

[Chém Gió] Tạo nhân vật với style Touhou theo ý thích

OC của mình cho bộ Diamond in the Rough, hồ sơ dựa theo Labyrinth of Touhou 2.

____________

#11

Name: Janna Edwardson
Title: The Devil Warrior from the Land of Vicious Crimson
Species: Human Devil Hybrid
Abilities: Manipulation of Blood, Crimson Ichor Bearer
Occupation: None.
Location: Makai.
Status:
Hit Point: Average
Mana Point: High
Attack: High
Defense: Average
Magic: Low
Mind: Average
Psychic: Low
Ward: Average
Speed: Above Average
Evasion: Medium
Resistance:
Poison: Resistant
Paralysis: Neutral
Heavy: Resistant
Shock: Immune
Terror: Neutral
Silence: Weak
Death: Neutral
Debuff: Weak
Dampening: Weak
Affinity:
Fire: Heavily Resistant
Cold: Weak
Wind: Resistant
Nature: Resistant
Mystic: Weak
Spirit: Weak
Dark: Weak
Physical: Resistant
Void: Neutral
Possessions:
•Flesh Murderer (Broadsword)
•Tendon Vambrace (Vambrace)
•Blood Leeches (Throwing Knives)
•4 Crimson Blood Sphere Danmaku
Spell Cards:
Atrocity “Severing Slash”: Attack a row of enemies with such force that cripples them. Deal fire direct damage, debuff speed of affected targets. Receive 5% damage from each affected target, cannot kill self. Damage increases as health goes down. Affect a row of enemies.
Fire Sign “Flaming Sword of Saint Elmo”: Attack an enemy with the burning sword. Deal fire direct damage and shock the target. Receive 5% damage from affected target, cannot kill self. Damage increases as health goes down. Affect an enemy.
Crimson Ichor “Cursed Blood of the Crimson Land”: Rain down ichor from the sky. Deal fire direct damage and give affected enemies a “broken shield” debuff, which make them susceptible to damage for 3 hits. Affect all targets. Damage increases as health goes down. Affect all enemies.
Atrocity “Rain of Blood from the Crimson Sky”: Rain down blood drinking throwing knives upon the enemy. Deal fire direct damage and drain 10% of damage dealt. Affect all targets. Damage increases as health goes down. Affect all enemies.
Atrocity “Crimson Whirlwind of Flesh and Blood”: Janna engages the enemy in a whirlwind of blade, flesh, blood and fire. Deal fire direct damage and ignore a portion of their defense. Affect all targets. Damage increases as health goes down. Affect all enemies.
Thông tin:
[Classified]
Năng lực:
Điều khiển máu: Janna có thể sử dụng dòng máu của mình với những mục tiêu khác nhau như cường hoá vũ khí hoặc đòn tấn công, dùng tinh thể máu để phóng vào đối thủ. Nhưng vì đó là dùng máu của bản thân, nên bản thân Janna sẽ bị suy kiệt thể lực...
Người mang dòng Huyết Thần Đỏ: Không như dòng máu bình thường, loại máu này có khả năng ăn mòn giáp của kẻ thù và không thể bị tẩy rửa cho đến khi chúng tự tan biến.
Tính cách:
Không khác mấy William, cha nuôi của Janna, cô là một đấu sỹ trọng danh dự. Tuy vậy, cô có thể dễ dàng bị nhấn chìm trong cơn khát máu của chiến trường, khi ấy, cô biến thành một cơn ác mộng sống, dù lý trí vẫn giúp cô không sử dụng những mưu hèn kế bẩn để chiến thắng.
Thông tin bên lề:
•Tương tự như William và Ferdinand, Janna và Evelina (sẽ đề cập trong bài thứ 13) là hai nhân vật được xây dựng từ hai hình tượng đối lập. Ở trường hợp này, kỹ năng và bài phép của Janna được xây dựng theo Crimson trong Terraria, với Crimson Ichor dựa trên Ichor mà bạn có thể thu hồi từ Ichor Sticker và Tainted Ghoul.
•Kỹ năng sử dụng máu của Janna cũng là dựa vào Crimson, một vùng đất với bối cảnh xương máu.
•Vũ khí của Janna, Flesh Murderer và Blood Leeches lần lượt dựa vào vũ khí Blood Butcherer và Vampire Knives trong Terraria.
•Hai bài phép đầu của Janna dựa vào subclass warrior trong Labyrinth of Touhou 2.
•Ban đầu, mình không có ý định đưa thêm 9 nhân vật nữ vào dòng truyện. Nhưng vì via trò họ quá lớn nên mình quyết định thiết kế họ để đưa vào truyện, tranh tình cảnh nhân vật nữ làm nền. Janna là nhân vật đầu tiên mình thiết kế, vì Erina đã được thiết kế sơ bộ từ khá lâu.
by Akari no Kokoro
on 5/11/2016, 10:49 pm
 
Search in: Chợ phiên
Chủ đề: [Chém Gió] Tạo nhân vật với style Touhou theo ý thích
Trả lời: 177
Xem: 11399

Dolls in Pseudo Paradise (Zun)

Part 2:

Dolls In Pseudo Paradise
Part 3
Interclude:
Ngươi đã quá nhu nhược.
Ngươi không hiểu câu trung thực sẽ chẳng giúp gì sao?
Ngươi không nghĩ sự sắc bén từ lâu đã bị mài mòn bởi vì lối sống yên bình?
Ngươi không muốn nghe sự náo nhiệt của thành phố thêm một lần nào nữa sao? Ngươi không nhớ sự giàu có và tài sản vật chất?
Tôi kết thúc trong một nhóm trộm như tất cả mọi người, như những ngày xưa, mặc dù tôi muốn sửa lại cuộc đời. Sau khi xong việc, tôi chuẩn bị bữa sáng và đợi cho tới lúc rạng sáng.

#11: U.N. Owen was Her?
Tôi, người dậy sớm nhất trong nhóm, đã ở cửa tử. Có thứ gì đó trong thịt heo và trứng của buổi sáng. Tôi đã rất đần độn bởi vì nhóm chúng tôi đã xuống chỉ còn hai người mà tôi không nhận ra. Có thể tất cả mọi việc chỉ do người đó làm. Một trong số chúng tôi nên giết hắn khi hắn nổi điên. Nhưng, dù gì, tất cả đều đã quá muộn... Có vẻ như tôi nhìn thấy một miếu thiếu nữ lúc nào đó. Hay chỉ do tôi tưởng tượng ra? Hay là do tóc cô ấy vàng đến thế?
Trong sự trao đổi với tính mạng tôi, có vẻ điều ước duy nhất là nhìn lại nó sẽ sớm được ban cho.
#12: Eternal Shrine Maiden
Sau đó, tôi, người đã được tái sinh, bị tấn công bởi một cơn buồn ngủ mãnh liệt trong chiều hôm qua. Đầu của tôi như bị tách mở ra làm đôi. Tôi không thể nhớ những gì xảy ra của chiều hôm qua, nhưng có vẻ như đó là một giấc mơ dài. Nó có thể sẽ tốt hơn nếu tôi không phải đối mặt với sự thật trước mặt tôi... Những điều này có nghĩa lí gì? một người bị tẩm độc cà phê, một người bị đóng đinh trên cây, người còn lại đi và tự treo cổ mình...
Tôi không thể tin được.
Tôi đã có sẵn ghế và dây thừng, và bắt đầu tự lẩm nhẩm.
Bởi vì anh ta là người chết cuối cùng, vậy thì chỉ có thể là kẻ đã bị tẩm độc cà phê.
Trong một cách nói khác... nó như thế sao?
Chính là nó.
Có thứ gì đó trong thức ăn của tôi.
Nhưng nó chẳng còn quan trọng nữa, tôi là người còn lại cuối cùng.
Tôi không còn gì để níu kéo cái thế giới đầy sự dối trá này.
Lần này tôi thắt thật tốt, dây mạnh trên trần và đá cái ghế đi.
Lần này, cơ thể tôi không rớt xuống đất.

Và sau đó, không còn người trung thực nào nữa.
#13: The Strange Everyday Life of the Flying Shrine Maiden
Miếu thiếu nữ của thiên đường có cuộc sống bình yên trong mùa hè như mọi người.
Vào một ngày mùa hè, thứ này đã được ghi lại trong nhật kí của miếu thiếu nữ.

Tháng Tám X
Biến cố hôm nay bắt đầu khi tôi gặp một cô gái tóc vàng xinh đẹp di dạo từ tòa nhà kiểu Tây sâu trong rừng.
Tôi cảm thấy rằng tôi đã gặp cô ấy ở đâu, nhưng tôi không nhớ tất cả chi tiết nhỏ nhặt như vậy. Cô gái nghịch ngợm thè lưỡi ra và nhanh chóng cúi người khi cô ta rời đi khỏi thiên đường, cười thật to. Đúng là một cô gái kì lạ.
Nghĩ lại thì, cô ta là cô gái duy nhất trong 8 người trung thực đó, nó không thực sự là vấn đề. Ôi, hôm nay sẽ lại là một ngày buồn chán khác...

Sẽ có ít đi 8 người trong thiên đường này, "Gensokyo", và 7 cái xác đã bị các youkai tha đi. Gensokyo đã mất đi những người trung thực này vĩnh viễn. Nhưng nó chỉ là một sự thay đổi trong dân số.
Không phải là một tin mới đáng quan trọng kể cả trong ít nhất.


by DietCrow
on 31/10/2015, 9:00 pm
 
Search in: Truyện Dịch
Chủ đề: Dolls in Pseudo Paradise (Zun)
Trả lời: 13
Xem: 6547

Về Đầu Trang

Chuyển đến